Μια νέα επιστολή 1.800 ετών αποκρυπτογραφήθηκε,αποκαλύπτοντας τον λόγο ενός Αιγύπτιου στρατιώτη που ονομάζεται Aurelius Polion ο οποίος υπηρετούσε, πιθανώς ως εθελοντής, σε μια ρωμαϊκή λεγεώνα στην Ευρώπη.
Η επιστολή που είναι γραμμένη κυρίως στα Ελληνικά,ο Polion γράφει στην οικογένειά του ότι είναι απελπισμένος,και ότι θα ζητήσει άδεια για να κάνει το μακρύ ταξίδι και να τους επισκεφθεί.
Απευθύνεται στην μητέρα του (πωλήτρια ψωμιού),στην αδερφή του και στον αδερφό του.<<Προσεύχομαι νύχτα μέρα στους θεούς για λογαριασμό σας,να είστε καλά στην υγεία σας.Εγώ δεν σταματάω να σας γράφω,αλλά εσείς δε με έχετε στο μυαλό σας>>
<<Ανησυχώ για εσάς,γιατί αν έχετε λάβει τις επιστολές που σας στέλνω,εσείς δεν μου έχετε απαντήσει,ώστε να μπορώ να ξέρω πως θα..(μέρος της επιστολής δεν έχει διασωθεί)..
Ο Polion έχει γράψει έξι επιστολές προς την οικογένειά του,χωρίς ανταπόκριση,που υποδηλώνει κάποιου είδους οικογενειακή ένταση.
<<Αν και είμαι μακριά στην Παννονία ( Pannonia),σας έστειλα (γράμματα) σε εσάς,αλλά μου φέρεστε σαν ξένο>>,γράφει.<,Θα ζητήσω άδεια από τον διοικητή,και θα έρθω σε εσάς,ώστε να ξέρετε ότι είμαι ο αδερφός σας>>.
Βρέθηκε σε μια αρχαία Αιγυπτιακή πόλη
Η επιστολή βρέθηκε έξω από έναν ναό στην Αιγυπτιακή πόλη Tebtunis,πριν από ένα αιώνα,από μια αρχαιολογική αποστολή,με επικεφαλής τους Bernard Grenfell και Arthur Hunt.Βρήκαν και πολλούς παπύρους στην πόλη,αλλά δεν είχαν χρόνο να τα μεταφράσουν όλα αυτά.
Πρόσφατα ο Grant Adamson, υποψήφιος διδάκτορας στο Πανεπιστήμιο Rice, ανέλαβε το έργο της μετάφρασης του παπύρου,χρησιμοποιώντας υπέρυθρες εικόνες από αυτό, μια τεχνολογία που καθιστά μέρος του κειμένου πιο ευανάγνωστο,Η μετάφρασή του δημοσιεύθηκε πρόσφατα στο Δελτίο της Αμερικανικής Εταιρείας Papyrologists.(American Society of Papyrologists)
.Ο Adamson δεν είναι σίγουρος αν η οικογένεια του στρατιώτη απάντησε στους λόγους του,ή αν πήγε να τους δει,αλλά είναι πιθανό το γράμμα να μην έφθασε ποτέ στο σπίτι του.
Ο Polion, που έζησε σε μια εποχή που η Ρωμαϊκή αυτοκρατορία ελέγχει την Αίγυπτο , ήταν μέρος της λεγεώνας legio II Adiutrix,που βρίσκονταν στην Παννονία (περίπου σύγχρονη Ουγγαρία)
<<Μπορεί να ήταν εθελοντής,και να έφυγε από την Αίγυπτο,χωρίς να ξέρει που θα τον στείλουν>> γράφει ο Adamson στο άρθρο του περιοδικού.Σύμφωνα με τη μετάφραση, ο Polion έστειλε την επιστολή με έναν στρατιωτικό βετεράνο οποίος θα μπορούσε να την διαβιβάσει στην οικογένειά του.
Η επιστολή που είναι γραμμένη κυρίως στα Ελληνικά,ο Polion γράφει στην οικογένειά του ότι είναι απελπισμένος,και ότι θα ζητήσει άδεια για να κάνει το μακρύ ταξίδι και να τους επισκεφθεί.
Ο πάπυρος 1.800 ετών γραμμένος κυρίως στα Ελληνικά. |
Απευθύνεται στην μητέρα του (πωλήτρια ψωμιού),στην αδερφή του και στον αδερφό του.<<Προσεύχομαι νύχτα μέρα στους θεούς για λογαριασμό σας,να είστε καλά στην υγεία σας.Εγώ δεν σταματάω να σας γράφω,αλλά εσείς δε με έχετε στο μυαλό σας>>
<<Ανησυχώ για εσάς,γιατί αν έχετε λάβει τις επιστολές που σας στέλνω,εσείς δεν μου έχετε απαντήσει,ώστε να μπορώ να ξέρω πως θα..(μέρος της επιστολής δεν έχει διασωθεί)..
Ο Polion έχει γράψει έξι επιστολές προς την οικογένειά του,χωρίς ανταπόκριση,που υποδηλώνει κάποιου είδους οικογενειακή ένταση.
<<Αν και είμαι μακριά στην Παννονία ( Pannonia),σας έστειλα (γράμματα) σε εσάς,αλλά μου φέρεστε σαν ξένο>>,γράφει.<,Θα ζητήσω άδεια από τον διοικητή,και θα έρθω σε εσάς,ώστε να ξέρετε ότι είμαι ο αδερφός σας>>.
Η επιστολή βρέθηκε έξω από έναν ναό στην Αιγυπτιακή πόλη Tebtunis,πριν από ένα αιώνα,από μια αρχαιολογική αποστολή,με επικεφαλής τους Bernard Grenfell και Arthur Hunt.Βρήκαν και πολλούς παπύρους στην πόλη,αλλά δεν είχαν χρόνο να τα μεταφράσουν όλα αυτά.
Πρόσφατα ο Grant Adamson, υποψήφιος διδάκτορας στο Πανεπιστήμιο Rice, ανέλαβε το έργο της μετάφρασης του παπύρου,χρησιμοποιώντας υπέρυθρες εικόνες από αυτό, μια τεχνολογία που καθιστά μέρος του κειμένου πιο ευανάγνωστο,Η μετάφρασή του δημοσιεύθηκε πρόσφατα στο Δελτίο της Αμερικανικής Εταιρείας Papyrologists.(American Society of Papyrologists)
Η Tebtunis, μια αρχαία πόλη στην Αίγυπτο. |
.Ο Adamson δεν είναι σίγουρος αν η οικογένεια του στρατιώτη απάντησε στους λόγους του,ή αν πήγε να τους δει,αλλά είναι πιθανό το γράμμα να μην έφθασε ποτέ στο σπίτι του.
Ο Polion, που έζησε σε μια εποχή που η Ρωμαϊκή αυτοκρατορία ελέγχει την Αίγυπτο , ήταν μέρος της λεγεώνας legio II Adiutrix,που βρίσκονταν στην Παννονία (περίπου σύγχρονη Ουγγαρία)
<<Μπορεί να ήταν εθελοντής,και να έφυγε από την Αίγυπτο,χωρίς να ξέρει που θα τον στείλουν>> γράφει ο Adamson στο άρθρο του περιοδικού.Σύμφωνα με τη μετάφραση, ο Polion έστειλε την επιστολή με έναν στρατιωτικό βετεράνο οποίος θα μπορούσε να την διαβιβάσει στην οικογένειά του.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου